Author @mujirin Verifier - Public
Back to 1 Verify Mark as read Debunk me Download PDF Locked

Bab 7: Memperkenalkan Diri dalam Bahasa Korea

Pada Bab 6, kita belajar kalimat bertahan hidup saat tidak paham: meminta pengulangan, meminta bicara lebih pelan, dan mengakui keterbatasan bahasa Korea dengan sopan. Sekarang kita masuk ke bagian yang hampir pasti muncul di awal wawancara: memperkenalkan diri.

Bagi pemula nol bahasa Korea, perkenalan diri adalah bagian yang sangat menguntungkan karena bisa disiapkan dari rumah. Anda tidak perlu menunggu pertanyaan rumit. Anda bisa menyiapkan jawaban pendek, sopan, dan sesuai dokumen.

Dalam interview visa, perkenalan diri bukan pidato panjang. Perkenalan diri adalah jawaban ringkas untuk membantu petugas mengenali:

  • siapa Anda,
  • dari mana Anda berasal,
  • apa status Anda sekarang,
  • di mana Anda kuliah,
  • apa jurusan Anda,
  • dan mengapa Anda berkaitan dengan program K-STAR.

Prinsip utama bab ini adalah:

Perkenalan diri yang baik bukan yang panjang, tetapi yang jelas, sopan, jujur, dan konsisten dengan dokumen.

Jika bahasa Korea Anda masih dasar, jangan berusaha membuat kalimat terlalu indah. Kita akan membangun skrip yang aman: pendek, berurutan, dan mudah dihafal.

Apa itu “perkenalan diri” dalam konteks interview?

Dalam bahasa Indonesia, “memperkenalkan diri” bisa berarti bercerita cukup luas: nama, asal, hobi, pengalaman, cita-cita, dan sebagainya. Namun dalam interview visa, perkenalan diri lebih sempit.

Perkenalan diri interview adalah jawaban pembuka yang menyampaikan identitas dasar dan hubungan Anda dengan tujuan visa.

Contoh dalam bahasa Indonesia:

Selamat pagi. Nama saya Andi Pratama. Saya berasal dari Indonesia. Saya mahasiswa Universitas Gadjah Mada, jurusan Teknik Informatika. Saya mengajukan visa untuk mengikuti program K-STAR di Korea.

Itu sudah cukup sebagai dasar. Tidak perlu langsung menjelaskan semua detail keuangan, keluarga, akomodasi, atau rencana masa depan. Detail itu akan dibahas jika petugas bertanya.

Dalam bahasa Korea, versi sederhananya bisa seperti ini:

안녕하세요. 저는 안디 프라타마입니다.
저는 인도네시아에서 왔습니다.
저는 가자마다대학교 컴퓨터공학과 학생입니다.
K-STAR 프로그램에 참가하기 위해 비자를 신청했습니다.

Annyeonghaseyo. Jeoneun Andi Pratama-imnida.
Jeoneun Indonesia-eseo watseumnida.
Jeoneun Gadjah Mada Daehakgyo keompyuteo-gonghakgwa haksaeng-imnida.
K-STAR peurogeuraem-e chamgagagi wihae bijareul sincheonghaetseumnida.

Artinya:

Halo/Selamat pagi. Saya Andi Pratama.
Saya berasal dari Indonesia.
Saya mahasiswa jurusan Teknik Informatika di Universitas Gadjah Mada.
Saya mengajukan visa untuk mengikuti program K-STAR.

Kalimat ini belum sempurna untuk semua orang, tetapi strukturnya aman dan bisa diadaptasi.

Bentuk sopan yang akan kita pakai: -입니다 dan -습니다

Sebelum membuat skrip, kita perlu memahami bentuk kalimat sopan yang sering muncul.

Bahasa Korea memiliki beberapa tingkat kesopanan. Untuk situasi formal seperti wawancara, bentuk yang aman adalah bentuk formal sopan, misalnya akhiran -입니다 dan -습니다. Tata bahasa Korea memang menandai hubungan sosial dan tingkat formalitas melalui pilihan akhiran kalimat; karena itu, pemilihan bentuk sopan penting dalam situasi resmi (Sohn, 1999).

Kita tidak perlu mempelajari semua tingkat kesopanan sekarang. Untuk interview, cukup ingat dua bentuk ini.

1. -입니다: “adalah”

Akhiran -입니다 dipakai untuk menyatakan identitas atau status secara sopan.

Pola dasarnya:

저는 [kata benda]입니다.
Jeoneun [kata benda]-imnida.
Saya adalah [kata benda].

Contoh:

저는 학생입니다.
Jeoneun haksaeng-imnida.
Saya mahasiswa/pelajar.

저는 인도네시아 사람입니다.
Jeoneun Indonesia saram-imnida.
Saya orang Indonesia.

저는 김민수입니다.
Jeoneun Kim Min-su-imnida.
Saya Kim Min-su.

Untuk interview, bentuk ini sangat berguna karena perkenalan diri banyak berisi identitas: nama, status, universitas, dan jurusan.

2. -습니다: bentuk sopan untuk kata kerja

Akhiran -습니다 dipakai untuk membuat kata kerja terdengar formal dan sopan.

Contoh:

왔습니다.
Watseumnida.
Telah datang / berasal dari.

신청했습니다.
Sincheonghaetseumnida.
Telah mengajukan.

참가하고 싶습니다.
Chamgahago sipseumnida.
Ingin berpartisipasi.

Dalam skrip visa, kita akan sering memakai:

비자를 신청했습니다.
Bijareul sincheonghaetseumnida.
Saya telah mengajukan visa.

K-STAR 프로그램에 참가하고 싶습니다.
K-STAR peurogeuraem-e chamgahago sipseumnida.
Saya ingin mengikuti program K-STAR.

Jika Anda bingung, jangan panik. Untuk bab ini, Anda cukup menghafal kalimat utuhnya. Pemahaman tata bahasa akan membantu, tetapi saat interview Anda tidak perlu menjelaskan tata bahasanya.

Kata pertama yang paling penting: 저는

Kata 저는 (jeoneun) berarti “saya” dalam bentuk sopan sebagai topik kalimat.

Mari pecah pelan-pelan.

  • berarti “saya” dalam bentuk rendah hati/sopan.
  • adalah partikel topik, yaitu penanda bahwa kata sebelumnya menjadi topik pembicaraan.

Partikel adalah kata kecil yang menempel pada kata lain untuk menunjukkan fungsi kata tersebut dalam kalimat. Dalam bahasa Indonesia, fungsi ini sering ditentukan oleh urutan kata. Dalam bahasa Korea, fungsi kata sering dibantu oleh partikel.

Contoh:

저는 학생입니다.
Jeoneun haksaeng-imnida.
Saya mahasiswa.

Secara harfiah, struktur kalimatnya kira-kira:

Mengenai saya, mahasiswa.

Namun dalam bahasa Indonesia alami, kita terjemahkan menjadi:

Saya mahasiswa.

Untuk pemula, Anda tidak perlu memikirkan partikel terlalu dalam. Cukup hafalkan 저는 sebagai “saya” untuk kalimat formal.

Catatan penting: jangan memakai untuk “saya” dalam interview. adalah bentuk yang lebih kasual. Untuk wawancara, gunakan atau 저는.

Bagian 1: Menyebut nama

Bagian pertama perkenalan diri adalah nama.

Ada dua pola aman.

Pola A: 저는 [nama]입니다

Ini pola paling sederhana.

저는 안디입니다.
Jeoneun Andi-imnida.
Saya Andi.

Jika nama Anda lengkap:

저는 안디 프라타마입니다.
Jeoneun Andi Pratama-imnida.
Saya Andi Pratama.

Gunakan nama sesuai paspor. Jika nama Anda sulit dibaca dalam Hangeul, tidak masalah menyebutnya pelan dalam ejaan Latin. Yang penting konsisten dengan dokumen.

Pola B: 제 이름은 [nama]입니다

Pola ini berarti “Nama saya adalah…”

제 이름은 안디 프라타마입니다.
Je ireumeun Andi Pratama-imnida.
Nama saya Andi Pratama.

Mari pecah:

  • = saya punya / milik saya
  • 이름 = nama
  • = partikel topik
  • 입니다 = adalah

Untuk pemula, pilih salah satu saja. Jangan menghafal terlalu banyak variasi.

Rekomendasi paling aman:

안녕하세요. 저는 [nama lengkap]입니다.
Annyeonghaseyo. Jeoneun [nama lengkap]-imnida.
Halo. Saya [nama lengkap].

Contoh:

안녕하세요. 저는 시티 누르하야티입니다.
Annyeonghaseyo. Jeoneun Siti Nurhayati-imnida.
Halo. Saya Siti Nurhayati.

Bagian 2: Menyebut asal

Setelah nama, Anda bisa menyebut asal negara.

Pola yang aman:

저는 인도네시아에서 왔습니다.
Jeoneun Indonesia-eseo watseumnida.
Saya berasal dari Indonesia.

Mari pecah:

  • 저는 = saya
  • 인도네시아 = Indonesia
  • 에서 = dari / di, tergantung konteks
  • 왔습니다 = datang / telah datang

Dalam konteks perkenalan, kalimat ini berarti “Saya berasal dari Indonesia” atau “Saya datang dari Indonesia.”

Contoh:

저는 인도네시아에서 왔습니다.
Jeoneun Indonesia-eseo watseumnida.
Saya berasal dari Indonesia.

Jika ingin menyebut kota, gunakan pola:

저는 [kota]에서 왔습니다.
Jeoneun [kota]-eseo watseumnida.
Saya berasal dari [kota].

Contoh:

저는 자카르타에서 왔습니다.
Jeoneun Jakarta-eseo watseumnida.
Saya berasal dari Jakarta.

저는 반둥에서 왔습니다.
Jeoneun Bandung-eseo watseumnida.
Saya berasal dari Bandung.

Namun untuk interview visa, biasanya negara lebih penting daripada kota. Jika Anda masih pemula, cukup katakan:

저는 인도네시아에서 왔습니다.
Saya berasal dari Indonesia.

Bagian 3: Menyebut status mahasiswa

Karena buku ini ditujukan untuk tingkat undergraduate dan program K-STAR kemungkinan berkaitan dengan kegiatan akademik atau pengembangan, status mahasiswa perlu disampaikan jelas.

Pola dasarnya:

저는 학생입니다.
Jeoneun haksaeng-imnida.
Saya mahasiswa/pelajar.

Kata 학생 (haksaeng) berarti pelajar atau siswa/mahasiswa. Dalam konteks universitas, bisa dipahami sebagai mahasiswa. Untuk lebih spesifik, gunakan:

저는 대학생입니다.
Jeoneun daehaksaeng-imnida.
Saya mahasiswa.

  • 대학 = universitas/perguruan tinggi
  • = siswa/orang yang belajar
  • 대학생 = mahasiswa

Contoh:

저는 대학생입니다.
Jeoneun daehaksaeng-imnida.
Saya mahasiswa.

Jika ingin menyebut tahun/semester, Anda bisa memakai bahasa Indonesia atau angka sederhana jika belum siap. Tetapi untuk skrip perkenalan, cukup status mahasiswa dulu. Detail semester akan dibahas lebih kuat di Bab 9.

Bagian 4: Menyebut universitas

Sekarang kita gabungkan status dengan universitas.

Kata 대학교 (daehakgyo) berarti universitas. Banyak nama universitas Korea berakhir dengan 대학교, misalnya 서울대학교 (Seoul Daehakgyo) untuk Seoul National University. Untuk universitas Indonesia, Anda bisa menyebut nama resmi dalam bahasa Indonesia atau versi yang mudah diucapkan.

Pola aman:

저는 [nama universitas] 학생입니다.
Jeoneun [nama universitas] haksaeng-imnida.
Saya mahasiswa [nama universitas].

Contoh:

저는 인도네시아대학교 학생입니다.
Jeoneun Indonesia Daehakgyo haksaeng-imnida.
Saya mahasiswa Universitas Indonesia.

저는 가자마다대학교 학생입니다.
Jeoneun Gadjah Mada Daehakgyo haksaeng-imnida.
Saya mahasiswa Universitas Gadjah Mada.

저는 반둥공과대학교 학생입니다.
Jeoneun Bandung Gonggwa Daehakgyo haksaeng-imnida.
Saya mahasiswa Institut Teknologi Bandung.

Jika Anda tidak yakin nama universitas dalam Hangeul, jangan memaksakan. Anda bisa menyebut nama universitas dengan pelafalan Indonesia/Inggris secara jelas. Petugas akan mencocokkan dengan dokumen.

Pola alternatif yang lebih aman untuk nama universitas yang panjang:

저는 [nama universitas]에서 공부하고 있습니다.
Jeoneun [nama universitas]-eseo gongbuhago itseumnida.
Saya sedang belajar di [nama universitas].

Contoh:

저는 Universitas Indonesia에서 공부하고 있습니다.
Jeoneun Universitas Indonesia-eseo gongbuhago itseumnida.
Saya sedang belajar di Universitas Indonesia.

Kalimat ini mencampur nama Latin dengan struktur Korea. Dalam situasi nyata, ini masih dapat dipahami, terutama jika nama institusi sesuai dokumen.

Bagian 5: Menyebut jurusan

Kata 전공 (jeongong) berarti jurusan atau bidang studi. Terjemahan kosakata seperti 학생, 대학교, dan 전공 dapat dicek ulang di kamus pembelajar resmi seperti Korean-English Learners’ Dictionary dari National Institute of Korean Language (National Institute of Korean Language, n.d.).

Pola paling aman:

제 전공은 [jurusan]입니다.
Je jeongong-eun [jurusan]-imnida.
Jurusan saya adalah [jurusan].

Mari pecah:

  • = saya punya / milik saya
  • 전공 = jurusan
  • = partikel topik
  • 입니다 = adalah

Contoh:

제 전공은 컴퓨터공학입니다.
Je jeongong-eun keompyuteo-gonghak-imnida.
Jurusan saya Teknik Informatika/Ilmu Komputer.

제 전공은 경영학입니다.
Je jeongong-eun gyeongyeonghak-imnida.
Jurusan saya Manajemen/Bisnis.

제 전공은 국제관계학입니다.
Je jeongong-eun gukje-gwangyehak-imnida.
Jurusan saya Hubungan Internasional.

제 전공은 한국어학입니다.
Je jeongong-eun hangugeohak-imnida.
Jurusan saya Bahasa Korea/Linguistik Korea.

Jika Anda tidak tahu terjemahan jurusan Anda dalam bahasa Korea, gunakan pola campuran:

제 전공은 International Relations입니다.
Je jeongong-eun International Relations-imnida.
Jurusan saya International Relations.

Ini lebih aman daripada menerjemahkan sendiri secara salah. Yang penting Anda mengucapkannya jelas dan sesuai dokumen.

Beberapa contoh nama jurusan umum

Indonesia Korea Romanisasi
Teknik Informatika / Ilmu Komputer 컴퓨터공학 keompyuteo-gonghak
Sistem Informasi 정보시스템학 jeongbo-siseutemhak
Manajemen 경영학 gyeongyeonghak
Akuntansi 회계학 hoegyehak
Ekonomi 경제학 gyeongjehak
Hukum 법학 beophak
Hubungan Internasional 국제관계학 gukje-gwangyehak
Komunikasi 커뮤니케이션학 keomyunikeisyeonhak
Psikologi 심리학 simnihak
Kedokteran 의학 uihak
Keperawatan 간호학 ganhohak
Pendidikan 교육학 gyoyukhak
Bahasa Korea 한국어학 hangugeohak

Jika jurusan Anda tidak ada di tabel, tulis dulu dalam bahasa Indonesia/Inggris, lalu minta bantuan guru, teman yang bisa Korea, atau kamus tepercaya untuk mencari padanan yang tepat.

Bagian 6: Menyebut umur dengan aman

Dalam beberapa interview, petugas bisa bertanya umur. Namun dalam perkenalan diri awal, Anda tidak selalu harus menyebut umur kecuali diminta atau jika Anda ingin skrip lengkap.

Pola dasarnya:

저는 [angka] 살입니다.
Jeoneun [angka] sal-imnida.
Saya berumur [angka] tahun.

Kata (sal) berarti “tahun usia”.

Contoh:

저는 스무 살입니다.
Jeoneun seumu sal-imnida.
Saya berumur 20 tahun.

저는 스물한 살입니다.
Jeoneun seumulhan sal-imnida.
Saya berumur 21 tahun.

저는 스물두 살입니다.
Jeoneun seumuld u sal-imnida.
Saya berumur 22 tahun.

Dalam bahasa Korea, umur biasanya memakai angka Korea asli, bukan angka Sino-Korea. Ini bisa terasa sulit bagi pemula. Karena itu, untuk interview visa, ada cara yang lebih aman jika Anda takut salah menyebut umur:

제 생년월일은 [tahun]년 [bulan]월 [tanggal]일입니다.
Je saengnyeonworir-eun [tahun]-nyeon [bulan]-wol [tanggal]-il-imnida.
Tanggal lahir saya adalah [tanggal/bulan/tahun].

Namun kalimat ini lebih panjang. Jika dokumen sudah memuat tanggal lahir, Anda tidak perlu menyebutnya di perkenalan kecuali ditanya.

Angka umur yang sering dibutuhkan

Umur Korea Romanisasi
18 열여덟 살 yeolyeodeol sal
19 열아홉 살 yeolahop sal
20 스무 살 seumu sal
21 스물한 살 seumulhan sal
22 스물두 살 seumuldu sal
23 스물세 살 seumulse sal
24 스물네 살 seumulne sal
25 스물다섯 살 seumuldaseot sal
26 스물여섯 살 seumulyeoseot sal
27 스물일곱 살 seumurilgop sal
28 스물여덟 살 seumulyeodeol sal
29 스물아홉 살 seumurahop sal
30 서른 살 seoreun sal

Catatan praktis: gunakan umur yang sesuai dengan dokumen dan kondisi saat wawancara. Jika ragu, jawab dengan tanggal lahir atau ikuti data pada formulir.

Bagian 7: Menyebut tujuan mengikuti program K-STAR

Setelah identitas, Anda perlu menyebut hubungan Anda dengan program. Ini bukan jawaban lengkap tentang tujuan visa; Bab 8 akan membahasnya secara lebih dalam. Di Bab 7, kita hanya membuat satu kalimat pembuka.

Ada dua pola aman.

Pola A: Saya ingin mengikuti program K-STAR

K-STAR 프로그램에 참가하고 싶습니다.
K-STAR peurogeuraem-e chamgahago sipseumnida.
Saya ingin mengikuti program K-STAR.

Pecahan makna:

  • 프로그램 = program
  • = ke / pada
  • 참가하고 = berpartisipasi
  • 싶습니다 = ingin

Kalimat ini cocok jika Anda menjelaskan motivasi secara umum.

Pola B: Saya mengajukan visa untuk mengikuti program K-STAR

K-STAR 프로그램에 참가하기 위해 비자를 신청했습니다.
K-STAR peurogeuraem-e chamgagagi wihae bijareul sincheonghaetseumnida.
Saya mengajukan visa untuk mengikuti program K-STAR.

Pecahan makna:

  • 참가하기 위해 = untuk berpartisipasi
  • 비자 = visa
  • = penanda objek
  • 신청했습니다 = telah mengajukan

Pola B lebih spesifik untuk interview visa. Namun lebih panjang. Jika Anda pemula dan takut salah, gunakan Pola A dulu.

Versi sangat pendek:

K-STAR 프로그램 때문에 왔습니다.
K-STAR peurogeuraem ttaemune watseumnida.
Saya datang karena program K-STAR.

Kalimat ini dapat dipahami, tetapi terdengar lebih sederhana. Untuk wawancara formal, lebih baik gunakan:

K-STAR 프로그램에 참가하고 싶습니다.
Saya ingin mengikuti program K-STAR.

atau:

K-STAR 프로그램에 참가하기 위해 비자를 신청했습니다.
Saya mengajukan visa untuk mengikuti program K-STAR.

Skrip perkenalan diri 15 detik

Sekarang kita gabungkan bagian-bagian tadi menjadi skrip pendek. Ini cocok untuk pemula yang sangat terbatas.

안녕하세요. 저는 [nama]입니다.
저는 인도네시아에서 왔습니다.
저는 [universitas] 학생입니다.
K-STAR 프로그램에 참가하고 싶습니다.

Romanisasi:

Annyeonghaseyo. Jeoneun [nama]-imnida.
Jeoneun Indonesia-eseo watseumnida.
Jeoneun [universitas] haksaeng-imnida.
K-STAR peurogeuraem-e chamgahago sipseumnida.

Arti:

Halo. Saya [nama].
Saya berasal dari Indonesia.
Saya mahasiswa [universitas].
Saya ingin mengikuti program K-STAR.

Contoh lengkap:

안녕하세요. 저는 리나 아멜리아입니다.
저는 인도네시아에서 왔습니다.
저는 인도네시아대학교 학생입니다.
K-STAR 프로그램에 참가하고 싶습니다.

Artinya:

Halo. Saya Rina Amelia.
Saya berasal dari Indonesia.
Saya mahasiswa Universitas Indonesia.
Saya ingin mengikuti program K-STAR.

Skrip ini cukup jika petugas hanya meminta:

자기소개 해 주세요.
Jagi-sogae hae juseyo.
Tolong perkenalkan diri Anda.

atau:

본인 소개해 주세요.
Bonin sogaehae juseyo.
Tolong perkenalkan diri Anda.

Skrip perkenalan diri 30 detik

Jika Anda ingin lebih lengkap, tambahkan jurusan.

안녕하세요. 저는 [nama]입니다.
저는 인도네시아에서 왔습니다.
저는 [universitas] 학생입니다.
제 전공은 [jurusan]입니다.
K-STAR 프로그램에 참가하기 위해 비자를 신청했습니다.

Romanisasi:

Annyeonghaseyo. Jeoneun [nama]-imnida.
Jeoneun Indonesia-eseo watseumnida.
Jeoneun [universitas] haksaeng-imnida.
Je jeongong-eun [jurusan]-imnida.
K-STAR peurogeuraem-e chamgagagi wihae bijareul sincheonghaetseumnida.

Arti:

Halo. Saya [nama].
Saya berasal dari Indonesia.
Saya mahasiswa [universitas].
Jurusan saya [jurusan].
Saya mengajukan visa untuk mengikuti program K-STAR.

Contoh:

안녕하세요. 저는 무하마드 파우잔입니다.
저는 인도네시아에서 왔습니다.
저는 가자마다대학교 학생입니다.
제 전공은 컴퓨터공학입니다.
K-STAR 프로그램에 참가하기 위해 비자를 신청했습니다.

Artinya:

Halo. Saya Muhammad Fauzan.
Saya berasal dari Indonesia.
Saya mahasiswa Universitas Gadjah Mada.
Jurusan saya Teknik Informatika.
Saya mengajukan visa untuk mengikuti program K-STAR.

Ini adalah skrip yang paling direkomendasikan untuk banyak pembaca: tidak terlalu pendek, tetapi tetap mudah dihafal.

Skrip perkenalan diri 45 detik

Jika Anda sudah cukup percaya diri, Anda bisa menambahkan tujuan akademik secara singkat. Namun jangan terlalu panjang. Simpan penjelasan detail untuk pertanyaan lanjutan.

안녕하세요. 저는 [nama]입니다.
저는 인도네시아에서 왔습니다.
저는 [universitas] [jurusan] 학생입니다.
저는 K-STAR 프로그램에 참가하기 위해 비자를 신청했습니다.
이 프로그램은 제 전공과 관련이 있습니다.
감사합니다.

Romanisasi:

Annyeonghaseyo. Jeoneun [nama]-imnida.
Jeoneun Indonesia-eseo watseumnida.
Jeoneun [universitas] [jurusan] haksaeng-imnida.
Jeoneun K-STAR peurogeuraem-e chamgagagi wihae bijareul sincheonghaetseumnida.
I peurogeuraem-eun je jeongong-gwa gwanryeoni itseumnida.
Gamsahamnida.

Arti:

Halo. Saya [nama].
Saya berasal dari Indonesia.
Saya mahasiswa [jurusan] di [universitas].
Saya mengajukan visa untuk mengikuti program K-STAR.
Program ini berkaitan dengan jurusan saya.
Terima kasih.

Kalimat baru:

이 프로그램은 제 전공과 관련이 있습니다.
I peurogeuraem-eun je jeongong-gwa gwanryeoni itseumnida.
Program ini berkaitan dengan jurusan saya.

Pecahan makna:

  • = ini
  • 프로그램 = program
  • 제 전공 = jurusan saya
  • = dengan
  • 관련이 있습니다 = memiliki hubungan / berkaitan

Gunakan kalimat ini hanya jika benar. Jika program K-STAR tidak langsung berkaitan dengan jurusan, jangan memaksakan. Anda bisa mengganti dengan:

이 프로그램은 제 미래 계획에 도움이 됩니다.
I peurogeuraem-eun je mirae gyehoeg-e doumi doemnida.
Program ini membantu rencana masa depan saya.

Tetapi kalimat ini membuka pertanyaan lanjutan: “Rencana masa depan apa?” Jadi siapkan jawabannya.

Cara menjawab jika petugas bertanya “Siapa nama Anda?”

Pertanyaan nama bisa muncul dalam beberapa bentuk.

Pertanyaan 1

이름이 뭐예요?
Ireumi mwoyeyo?
Siapa nama Anda?

Jawaban:

제 이름은 [nama]입니다.
Je ireumeun [nama]-imnida.
Nama saya [nama].

Pertanyaan 2

성함이 어떻게 되세요?
Seonghami eotteoke doeseyo?
Siapa nama Anda? / Nama Anda siapa?
Bentuk lebih sopan.

Jawaban:

저는 [nama]입니다.
Jeoneun [nama]-imnida.
Saya [nama].

Pertanyaan 3

여권 이름과 같습니까?
Yeogwon ireum-gwa gatseumnikka?
Apakah sama dengan nama di paspor?

Jawaban:

네, 여권 이름과 같습니다.
Ne, yeogwon ireum-gwa gatseumnida.
Ya, sama dengan nama di paspor.

Jika ada perbedaan ejaan atau nama panjang, jangan mengarang. Katakan dengan sopan:

네, 제 여권에 있는 이름입니다.
Ne, je yeogwon-e inneun ireum-imnida.
Ya, itu nama yang ada di paspor saya.

Cara menjawab jika petugas bertanya asal Anda

Pertanyaan asal dapat berbentuk:

어느 나라에서 왔습니까?
Eoneu nara-eseo watseumnikka?
Anda berasal dari negara mana?

Jawaban:

인도네시아에서 왔습니다.
Indonesia-eseo watseumnida.
Saya berasal dari Indonesia.

Pertanyaan lain:

어디에서 왔습니까?
Eodi-eseo watseumnikka?
Anda datang dari mana?

Jawaban:

인도네시아에서 왔습니다.
Indonesia-eseo watseumnida.
Saya datang dari Indonesia.

Jika ditanya kota:

어느 도시에 삽니까?
Eoneu dosi-e samnikka?
Anda tinggal di kota mana?

Jawaban:

저는 [kota]에 삽니다.
Jeoneun [kota]-e samnida.
Saya tinggal di [kota].

Contoh:

저는 자카르타에 삽니다.
Jeoneun Jakarta-e samnida.
Saya tinggal di Jakarta.

Cara menjawab status mahasiswa

Pertanyaan status bisa muncul seperti ini:

학생입니까?
Haksaeng-imnikka?
Apakah Anda mahasiswa/pelajar?

Jawaban:

네, 저는 대학생입니다.
Ne, jeoneun daehaksaeng-imnida.
Ya, saya mahasiswa.

Pertanyaan lain:

어느 대학교에 다닙니까?
Eoneu daehakgyo-e danimnikka?
Anda kuliah di universitas mana?

Jawaban:

저는 [universitas]에 다닙니다.
Jeoneun [universitas]-e danimnida.
Saya kuliah di [universitas].

Contoh:

저는 인도네시아대학교에 다닙니다.
Jeoneun Indonesia Daehakgyo-e danimnida.
Saya kuliah di Universitas Indonesia.

Kata 다닙니다 berasal dari kata kerja 다니다, yang berarti bersekolah/kuliah/bekerja secara rutin di suatu tempat. Untuk pemula, Anda bisa memakai pola yang lebih mudah:

저는 [universitas] 학생입니다.
Saya mahasiswa [universitas].

Keduanya dapat dipahami.

Cara menjawab jurusan

Pertanyaan jurusan:

전공이 무엇입니까?
Jeongong-i mueos-imnikka?
Apa jurusan Anda?

Jawaban:

제 전공은 [jurusan]입니다.
Je jeongong-eun [jurusan]-imnida.
Jurusan saya [jurusan].

Pertanyaan lain:

무엇을 공부하고 있습니까?
Mueoseul gongbuhago itseumnikka?
Anda sedang belajar apa?

Jawaban:

저는 [jurusan]을/를 공부하고 있습니다.
Jeoneun [jurusan]-eul/reul gongbuhago itseumnida.
Saya sedang belajar [jurusan].

Contoh:

저는 경영학을 공부하고 있습니다.
Jeoneun gyeongyeonghag-eul gongbuhago itseumnida.
Saya sedang belajar Manajemen.

Untuk pemula, jawaban paling aman tetap:

제 전공은 [jurusan]입니다.
Jurusan saya [jurusan].

Cara menjawab tujuan singkat

Pertanyaan tujuan visa bisa muncul sejak awal:

왜 한국에 가려고 합니까?
Wae Hangug-e garyeogo hamnikka?
Mengapa Anda ingin pergi ke Korea?

Jawaban singkat:

K-STAR 프로그램에 참가하기 위해서입니다.
K-STAR peurogeuraem-e chamgagagi wihaeseo-imnida.
Untuk mengikuti program K-STAR.

Pertanyaan lain:

비자 신청 목적이 무엇입니까?
Bija sincheong mokjeog-i mueos-imnikka?
Apa tujuan pengajuan visa Anda?

Jawaban:

K-STAR 프로그램 참가입니다.
K-STAR peurogeuraem chamga-imnida.
Untuk partisipasi program K-STAR.

Atau lebih lengkap:

K-STAR 프로그램에 참가하기 위해 비자를 신청했습니다.
K-STAR peurogeuraem-e chamgagagi wihae bijareul sincheonghaetseumnida.
Saya mengajukan visa untuk mengikuti program K-STAR.

Ingat: detail alasan, manfaat, dan rencana masa depan akan kita latih di Bab 8. Untuk perkenalan diri, cukup satu kalimat pembuka.

Jangan membuat perkenalan diri seperti hafalan robot

Menghafal skrip itu boleh. Bahkan untuk pemula, hafalan adalah strategi penting. Namun, jangan terdengar seperti membaca mesin. Ada tiga cara agar skrip terdengar lebih alami.

1. Beri jeda pendek

Jangan ucapkan semua kalimat tanpa napas.

Ucapkan seperti ini:

안녕하세요. / 저는 리나 아멜리아입니다.
저는 인도네시아에서 왔습니다. /
저는 인도네시아대학교 학생입니다. /
제 전공은 경영학입니다. /
K-STAR 프로그램에 참가하고 싶습니다.

Tanda garis miring berarti jeda pendek.

2. Tekankan kata penting

Kata penting dalam perkenalan biasanya:

  • nama,
  • Indonesia,
  • universitas,
  • jurusan,
  • K-STAR.

Contoh:

저는 인도네시아에서 왔습니다.
Saya berasal dari Indonesia.

제 전공은 경영학입니다.
Jurusan saya Manajemen.

Tekanan tidak perlu berlebihan. Cukup ucapkan sedikit lebih jelas.

3. Jangan terlalu cepat

Pemula sering merasa berbicara cepat membuat mereka terlihat lancar. Dalam interview, lebih aman berbicara pelan. Petugas lebih mudah memahami, dan Anda lebih mudah menghindari salah ucap.

Targetnya:

satu kalimat, satu napas, satu makna.

Contoh:

저는 인도네시아에서 왔습니다.

Jangan digabung terlalu cepat dengan kalimat berikutnya. Beri jeda kecil.

Kesalahan umum saat memperkenalkan diri

Mari kita bahas beberapa kesalahan yang sering terjadi, lalu cara memperbaikinya.

Kesalahan 1: Terlalu panjang

Kurang aman:

Halo, nama saya Rina. Saya dari Indonesia. Saya suka Korea sejak lama. Saya suka K-pop, makanan Korea, budaya Korea, dan saya ingin sekali tinggal lama di Korea karena Korea sangat bagus...

Masalahnya: jawaban terlalu luas dan bisa membuka pertanyaan yang tidak perlu, misalnya tentang niat tinggal lama.

Lebih aman:

안녕하세요. 저는 리나입니다.
저는 인도네시아에서 왔습니다.
저는 대학생입니다.
K-STAR 프로그램에 참가하고 싶습니다.

Kesalahan 2: Menyebut tujuan yang tidak sesuai visa

Kurang aman:

저는 한국에서 일하고 싶습니다.
Jeoneun Hangug-eseo ilhago sipseumnida.
Saya ingin bekerja di Korea.

Jika visa Anda bukan untuk bekerja, kalimat ini berbahaya. Jangan menyebut rencana kerja jika tidak sesuai izin visa. Informasi resmi tentang jenis visa dan syarat perjalanan harus selalu dicek melalui kanal resmi seperti Korea Visa Portal dari Ministry of Justice Republik Korea atau sumber resmi kedutaan/penyelenggara yang relevan (Ministry of Justice, Republic of Korea, n.d.).

Lebih aman:

K-STAR 프로그램에 참가하기 위해 비자를 신청했습니다.
Saya mengajukan visa untuk mengikuti program K-STAR.

Kesalahan 3: Mengaku terlalu lancar

Kurang aman:

한국어를 잘합니다.
Hangugeoreul jalhamnida.
Saya bisa bahasa Korea dengan baik.

Jika setelah itu Anda tidak paham pertanyaan dasar, petugas bisa bingung. Lebih baik jujur.

Jika perlu, katakan:

한국어를 조금 할 수 있습니다.
Hangugeoreul jogeum hal su itseumnida.
Saya

τ TheoryTrace